英文:
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so
If I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my grave will warmer, sweeter be
For you will bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me
支那文:
噢 丹尼男孩 那陣陣笛聲
遠近的山谷間正傳響著 直到隱落峰巒之外
夏已遠 花已萎
你離去 而我卻只能在
但你總會回來 於夏滿綠野
或幽壑沉寂 還有白雪皚皚
在光影之間 就能看見有我
噢 丹尼男孩 丹尼男孩 我愛你銘心入懷
若你 就百花隨我凋逝的時刻到來
一切都是那麼安然自在
你會來尋找我的容身之處
屈膝語我送別表白
地下的我 能聽見你於上是如此輕柔踏踩
我的夢將因而溫馨甜蜜
只要你還記得對我說愛
我就會一直在此處 為你靜候等待
writer by Frederick Weatherly, 1913
翻譯 by 永吉 20090730(Thur.)
沒有留言:
張貼留言