根據'教育部台灣閩南語常用詞辭典'所載:
詞目 半桶師仔
音讀 puann-thang-sai-a
釋義 學藝未精的技術人員或學徒。例:你只不過是一個半桶師仔,有啥物好囂俳?Li tsi-put-ko sī tsi̍t e puann-thang-sai-a, ū siann-mih ho hiau-pai? (你不過是個學徒,有什麼好囂張?)
異用字 半桶司仔
近義詞 三跤貓、半桶屎、半路師
(http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/result_detail.jsp?source=8&in_idx=16ai1&n_no=1544&curpage=1&sample=%E5%B8%AB&radiobutton=1&querytarget=2&limit=20&pagenum=1&rowcount=15)
若依照我個人認為合理兮漢字寫法
應該就是:
半通師[<<俗>>buann2 tahn sai]/ 半通師啊[<<俗>>buann2 tahn sai5 a2]-學徒, 學藝未達精通程度者.
"通"字
其音有"ton"
亦可發"tahn"
其例見於"通風"[<俗>tahn7 hon]
意為建築物內部與外部兮空氣交換、混合之過程與現象
所以
用"半通"[<<俗>>buann2 tahn]來形容對事物原理一知半解兮程度
是最舒適不二兮寫法
關於"通"字之"tahn"音
也可見於"三角通"[<俗>sann7 gak8 <俗>tahn]
大多數攏寫做'三角窗'
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E8%A7%92%E7%AA%97
遐[<俗>he]也是隻例只知字音 毋知字體
最後產生字意歧義兮案例
哪沒理解'三角形兮窗'與'三角流通'之差別
將來就會變成漸失母語能力者
錯亂糾纏兮噩夢
當然
只憑其音而認寫為"半桶師仔"兮愛用者
往往會編出各形各體天馬行空兮笑談故事來證明其正確依據
但經過辨證查對以後
真相就會愈浮愈明
透過太多相似案例兮觀察
就可發現...
只知字音但不知字體之後果
就會發生上述兮問題
也是"台羅一派"未來兮隱憂
我是永吉 我是河洛郎 我是台灣郎
上文'你只不過是一個半桶師仔,有啥物好囂俳?'
應當寫做'爾/ 你只不過是隻咧半通師啊,有啥麼好囂擺?'
修正: 20220202(Wed.)
相關資料鏈結:
[語文學習]河洛語文相關資料鏈結總合
沒有留言:
張貼留言