根據"台文/華文線頂辭典"查詢所得
鬱卒[ut-chut]意為:
抑鬱 / 沈鬱 / 懮鬱 / 鬱悶 / 抑鬱寡歡 / 悶悶不樂
(http://210.240.194.97/iug/Ungian/SoannTeng/chil/Taihoa.asp)
其相關用法如下:
http://210.240.194.97/TG/Concordance/concordance.asp?hp=hl&su=%C6{%A8%F2
但
根據漢字字義來講
"鬱"字有"積抑凝滯/ 愁苦煩悶"之意
鬱濁困滯 - “管子·中匡”
或有宛足郁怒。——傅毅《舞賦》
(http://www.zdic.net/z/28/js/9B31.htm)
"卒"字有"終止;盡,完畢"之意
人始于生而卒于死。——《韓非子·解老》
(http://www.zdic.net/z/16/xs/5352.htm)
因此
若是單照"鬱卒"一詞之字面意思來講
應該是解釋作"開通紓困"之意較為合理
與現在市面上所寫兮用法全然相違
總合以上所言
若照我個人認為合理兮漢字寫法
就是:
鬱萃[ut8 dzut4]/ 鬱悶[ut8 vun7]-積聚凝滯/ 煩悶不樂, 情志不暢, 內心感到遺憾, 含恨.
萃[dzui3/ dzut8/ tsui3]-引申為聚集, 聚攏."司馬相如.長門賦"-翡翠脅翼而來萃兮."文天祥.指南錄.後序"-縉紳, 大夫, 士萃於左丞相府, 莫知計所出.
我是永吉 我是河洛郎 我是台灣郎
每當我心情"鬱萃"[ut8 dzut4]之時...
抱歉[po6 kiam]...我罕[han]得心情鬱萃
正所謂"無欲則剛 知足常樂"
修正: 20211101(Mon.)
相關資料鏈結:
[語文學習]河洛語文相關資料鏈結總合
沒有留言:
張貼留言