現在市面上所寫兮"抓包"一詞
若用普通話來講...意為"揭弊"
其中
該詞之"包"字被解說做:
與“隱藏”有意義相通之處(如成語“包藏禍心”)
http://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/01/09/%E6%8A%93%E5%8C%85%EF%BC%88lia%CA%94%E2%8A%A6-pau%EF%BC%89%E2%94%80%E6%8F%AD%E7%A9%BF%EF%BC%88%E4%BD%9C%E5%BC%8A%E7%AD%89%EF%BC%89/
但
哪依照我個人認為合理兮漢字寫法
就是:
拏怉/ 拿怉[<俗>lia6 bau]-糾錯, 揭弊.
其中
"怉"字之一意通"悖"字
http://www.zdic.net/z/19/js/6009.htm
而"悖"字又有"違反, 違背/ 掩蔽/ 荒謬, 謬誤"等意
http://www.zdic.net/z/19/xs/6096.htm
故兩相比較之下
可見"拏怉/ 拿怉"之寫法比較正解
我是永吉 我是河洛郎 我是台灣郎
哪驚郎來拏怉/ 拿怉者
哪驚郎來拏怉/ 拿怉者
一來做事該謹慎細慮
者未失覺察[sit8 gak8 tsat8]
二來出錯必道歉改過
如此
茲者是做人處事應備兮本分與智慧
修正: 20210410(Sat.)
修正: 20210410(Sat.)
相關資料鏈結:
沒有留言:
張貼留言